Search
私たちはフラメンコを世界各国に輸出しています。
世界中に配送
Shopping Cart
La Farruca: ガリシアからアンダルシアへ

フラメンコはアンダルシアから国際的な普及を実現しました。しかしその意味合いがいつも同じというわけではありません。たとえばポピュラーコンパスに関連して、それらは全てストリートからそのエッセンスがとり入れられ、また異なるパロス一つ一つはそれぞれが異なる歴史を持っています。もしかするとそれはジプシーの、もしかすると“喜び”や“ドラマティック”な...。

ここではファルッカのケースです。ファルッカはフラメンコの中でも最近のパロスの一つで、その起源はなんとガリシアやアストゥリアスにみることができます。実際に、Farruca(ファルッカ)はガリシア語起源の言葉でその意味は“ガリシアのカンテ”です。このミックスはスペインの端から端まで歩きフラメンコのアイデンティティを獲得しました。これらのことからその起源はスペイン北部のフォークロアに密接なつながりを持っているのです。19世紀半ばに人口統計の大きな動きがありましたが、多くの若者や季節労働者がアンダルシアに向かった際に地元のフォークロアを持ち込みました。その後、時間とともにアンダルシア音楽への適合、ミックスがおこなわれフラメンココンパスとなりました。このソレアの雰囲気で歌唱演奏された新しいバージョンは20世紀中頃までに徐々にポピュラーなものとなったいきました。

しかしながら、近年ではカンテとしてのファルッカはそれほど多くきかれなくなりました。その栄光の時代は Manuel Torre (1878-1933) とその後、女性ファルセッタの声でパフォーマンスされた作品 ‘Alma de Dios’でした。


Lole & Manuel, “ ニューフラメンコ ”
Lole y Manuel

いまではこのアートはクラシックとなりましたが、70年代にこのペアがそのプロキャリアを始めたとき“ニューフラメンコ”として認知されたパイオニアアーティストでした。
かれらの演奏とカンテは厳粛なフラメンコファンをこえてさらなる領域まで広がりました。より異質、多様な大衆を獲得しました。

フラメンコフュージョンの“小道”を確立させました。この後その他多くがこれの後に続いて成功をおさめていくことになります。
アメリカ合衆国からやってきたヒッピースタイルがヨーロッパをのみこみこのカップルに大きな影響を与えました。それは彼らの作品中で見られる歌詞からもよくわかります。事実書かれた詞にはフラメンコの多くのパロスを特徴付ける“苦しみ”や“悲しみ”、また “平和” “花” “愛” に関する表現があります。
これらは全て、詩人 Juan Manuel Flores によるものです。

Lole (Dolores Montoya Rodríguez) は伝統フラメンコの大きな家系の出身 La Negra の娘で、カンテホンドで Manuel とコラボレートするまでバイレを始めました。一方で Manuel Molina は子供の頃からフラメンコの世界にいて12歳のときトリオ ‘Los gitanillos del Tardón’ を結成し Chiquetete と El Rubio らと組みました。


Carlos Saura バルセロナ公演 スペクタクル 'Flamenco Hoy'
El director de cine Carlos Saura se instalará en el Barcelona Teatre Musical (BTM) con el espectáculo 'Framenco Hoy', que se representará del 15 de abril al 2 de mayo.
Junto al elenco de bailarines y 'cantaores' que participan en la obra, Saura se definió como un enamorado del flamenco desde su infancia, y aseguró: "Es lo mejor que tenemos en la península ibérica" porque es mágico, extraordinario y se regenera continuamente. 
映画ディレクター Carlos Saura が el Barcelona Teatre Musical (BTM) でスペクタクル 'Framenco Hoy' を公演します。スケジュールは4月15日から5月2日までです。スペクタクルには他にもカンテやバイレのアーティストが複数参加します。Saura は幼少時よりフラメンコに捧げていくことを決めていました。そしてそれを実現して今日まで至ります: 「フラメンコはイベリア半島のの文化で一番のものだと信じてます。なぜならフラメンコはマジックであり、常軌を超えるもの、そしてその都度生まれかわるものだからです。 
Espectáculo Flamenco Hoy
国立フラメンコセンター
Alcazar de Jerez

その重要性や高い理想ゆえに“骨の折れる”や“困難”といった言葉以上のものになりました。その設立に向けてお役所制度やその複雑さゆえに完成に至るまで最終的に9つのそれぞれプロセスがありました。これは“フラメンコの町”ヘレスの国立フラメンコセンターの話です。

カディスの町に、そしてアンダルシア全体に寄与するシンボル的なプロジェクトでアンダルシアの文化以上のフラメンコの普及プロジェクトです。

国立フラメンコセンターはヘレスのセンターに内設されることになります。これにより町の大きな歴史が再び活性化されることでしょう。


初めてプレゼンされて以来現在までに数年が経ちました。最終的には最初の成果につながりました。数ヶ月後には複数の建物のうち最初の建物の内装が完成し公開準備が整う事になります。
La Nave del Aceite に関しては2階層になっていて、下の階はビジターのレセプション、プレゼントやお土産のショップ、これらは全て構内のプロモーションに関連しています。上の階はオフィスや運営に関する部屋用の階となっています。


このグローバルプロジェクトは 2013 年の完成を目指して予定が進められています。国際フラメンコの年を祝うのに合わせて予定されています。La Nave del Aceite はヘレスを訪れるフラメンコファンを第一に意識して変換するよう試みが行われています。構内にはまた建物のミニモデルがおかれていて、訪れる人が近い将来にこの一画がどのように変貌していくのか非常に興味を引くようになっています。

バイラオール Joaquín Cortés レビュー&バルセロナ公演スペクタクル 'Calé'
Joaquín Cortés en su espectáculo Calé
Joaquín Cortés. Calé
El bailaor Joaquín Cortés presentará en Barcelona el miércoles y hasta el 25 de este mes en el Teatre Coliseum su séptimo y último espectáculo, 'Calé' --gitano en su propia lengua--, que hace un repaso a su carrera con la selección de seis obras que él mismo ha dirigido y coreografiado.
Este nuevo proyecto recopila las obras que más han marcado al cantante a lo largo de sus 20 años de carrera y le han hecho dar la vuelta al mundo, con unas obras que plasman su esencia, sus influencias y sus vivencias.
'Calé' se iniciará con un martinete y mostrará obras como 'Live', 'De amor y odio', 'Calé', 'Mi soledad', 'Pasión gitana' y 'Soul', cuyo elenco estará formado por 16 músicos, ocho bailarinas y un total de 35 personas que patrocinarán la obra por todo el mundo. 
バイラオール Joaquín Cortés が自身の7作目のそして最新のスペクタクルをもって水曜日から今月の25日までシアター Coliseum にてバルセロナ公演をおこないます。
'Calé' とは彼のルーツであるジプシーの言葉で、彼のとりわけ傑出した6つの作品を持ってのキャリアのレビューで同じディレクト、振り付けがされています。この新しい企画は作品の集大成で20年のキャリアを通してこのカンタンテをえがきます。彼はエッセンス、影響、人生を形作った作品で世界中を周りました。'Calé' はマルティネテで始まり、作品 'Live' や 'De amor y odio' や 'Calé' 、'Mi soledad'、'Pasión gitana' や 'Soul' を表現します。この作品は16人の音楽アーティストで構成され、8人のバイラオーレス、合計として35人が作品に参加しました。 

Flamenco Export ヘルプ
ご注文商品の手配・準備状況 カスタマーサービス

(+34)91 542 72 51.


営業時間は午前10時から午後1時30分までと午後5時から午後8時まで、土曜日は午前10時から午後1時30分までです。


午後2時までです。


2024年は、1月1日、6日、3月28日、29日、30日、5月1日、2日、15日、7月25日、8月15日、10月12日、11月1日、9日、12月6日、7日、25日の休日は休業となります。


私たちはCalleCampomanesnº4、マドリード28013スペインにいます


(オペラメトロ)

受付・お問い合わせメールアドレス:japan@flamencoexport.com